albanski, arapski, baskijski, beloruski, bugarski, češki, danski, engleski, esperanto, finski, francuski, galicijski, grčki, hebrejski, islandski, italijanski, japanski, katalonski, kineski, korejski, litvanski, mađarski, makedonski, malajalam, malajski, nemački, nizozemski, norveški, persijski, poljski, portugalski, rumunski, rusinski, ruski, slovački, slovenački, španski, švedski, tajski, turski, ukrajinski, vijetnamski

 

 

 

Данило Киш

 

 

Собака и мальчик. Пер. А. Романенко. // Иностранная литература. 12 (12. 12. 1971) 59-63.

Собака и мальчик. Перевод с сербскохорватского А. Романенко. // ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ ЮГОСЛАВСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ / составление и справки об авторах Г. Я. Ильиной, О. Д. Кутасовой, Н. Б. Яковлевой. Предисловие Миливое Марковича. – Москва: Художественная литература, 1978. – pp. 644-651.

 

Энциклопедия мертвых: фрагменты из книги. Перевод с сербскохорватского И. Юферева. Предисл. А. Шешкен. // Иностранная литература. 5 (1995) 125-151. – ISSN 0130-6545

[Содержание: Симон Чудотворец. Посмертные почести. Энциклопедия мертвых. Красные марки с портретом Ленина. – Постскриптум]

Из "Энциклопедии мёртвых": (История мастера и ученика. – Почётно умирать за отечество). С сербского перевёл Владимир Бацунов. // Ілюзіон. (2004) 11-22: ill.

Лютня и шрамы. Перевод с сербского Владимир Бацунов. // Солнечное сплетение. 7 /26 (2004 / 5764) 1-8.

Лиссабонская конференция по литературе. Русские писатели и писатели Центральной Европы за круглым столом. Перевод Лидия Семенова. // Звезда. 5 (2006).

Красные марки с портретом Ленина: Рассказ. Перевод с серб. Владимира Бацунова. // Крещатик. 47/ 1 (2010). – ISSN 1619-2966 <pdf>

ГРОБНИЦА ДЛЯ БОРИСА ДАВИДОВИЧА: семь глав одной повести. Перевод с сербского Елены Сагалович. – Москва: Центр книги Рудомино, 2017. – 160 с. – ISBN 978-5-00087-138-6

ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ. Перевод с сербского Елены Сагалович. – Москва: Центр книги Рудомино, 2020. – 304 с. – ISBN 978-5-91922-093-0

САД, ПЕПЕЛ. Перевод с сербского Елены Сагалович. – Москва: Инфинитив; Центр книги Рудомино, 2022. — 208 с. (Сербское слово) ISBN 978-5-91922-109-8

 

Юрий Голец. Перевод с сербского: Владимир Бацунов. – Двоеточие: 24 (2015)

 

Шешкен, Алла Геннадьевна: Изменение повествовательной модели в сербском модернистском и постмодернистском романе (на примере романов Б. Щепановича и Д. Киша). // Славяноведение. 5 (1995) 69-73.

Шешкен, Алла Геннадьевна: Реквием по человеку. // Иностранная литература. 5 (1995). – ISSN 0130-6545

Косановић, Богдан: Интермедиальная семантика "мусора/свалки/склада" в авангарде и постмодернизме (Бабель – Шейка – Киш). // Studia Litteraria Polono-Slavica. 4 (1999) 325-336. – ISSN 1231-8922

Скарпетта, Ге: Данило Киш искусство истинное или ложное. – Монд дипломатик. Выпуск 6 (июнь 2007).

Мейер-Фраатц, А.: Память и воспоминание: Холокост в произведениях Александра Тишмы и Данило Киша // ОПЫТ ИСТОРИИ – ОПЫТ ЛИТЕРАТУРЫ. Вторая мировая война: Центральная и Юго-Восточная Европа: [по материалам Международной научной конференции, 22-23 ноября 2005 г.] / [отв. ред. С.А. Шерлаимова]; Институт славяноведения РАН. – Москва: Наука, 2007. – С. 88-97. – ISBN 5-02-034392-7

Анисимова, Дарья Юрьевна: М. Чудич. Данило Киш и современная венгерская поэзия. // Славяноведение. 1 (2010) 114-117. <pdf>

 

Сьюзен Зонтаг: Данило Киш. Предисловие к сборнику эссе и интервью Данило Киша «Homo Poeticus». Перевод с английского Бориса Дубина. // Text only. 20 (2006). – ISSN 1818-7447

Алеш Дебеляк: Мой балканский учитель. Перевод с английского Бориса Дубина. // Text only. 20 (2006). – ISSN 1818-7447

Татьяна Петцер: Олимп воров. Фиксация следов у Варлама Шаламова и Данило Киша. – [shalamov.ru]

 

 

 

 

www.danilokis.org