| 
   
    |  VIKEND  subota-nedelja, 16-17. jun 2001.
 |  
 
   
   
    | Danilo Kiš "Grobnica za Borisa Davidoviča" dvadeset
    pet godina od prvog izdanja |   
 
 Uprkos
  saznanju da su svi pokušaji osuđeni na porazKiš nije
  želeo da odustane
 
 
 
   
    | 
     
      | 
 
       
        | Danilo Kiš iz vremena kada je sa "Peščanikom"
        postao NIN-ov laureat, Beograd 1972. godine. Ljubaznošću Mirjane Miočinović |  
 |  
 |   
 
 
   
    | Mihajlo Pantić, Beograd |  
    | 
 |  Specijalno za Danas
 Grobnica za Borisa Davidoviča je veoma mračna knjiga,
  a njen jedini srećan završetak je u tome što je objavljena", zapisao je
  Josif Brodski u predgovoru za američko izdanje Kišove zbirke novela (1980).
  Minulo je četvrt veka otkad je "Grobnica za Borisa Davidoviča" prvi
  put ugledala svetlo dana (1976), i sa te distance se, imamo li na umu sve ono
  što je usledilo posle, i u istoriji i u književnosti, jasno vidi sva važnost
  i sav demarkacioni značaj tih "sedam poglavlja jedne zajedničke
  povesti" za najbolji deo intelektualnog i umetničkog mišljenja nastalog
  na srpskom jeziku u poslednjim dekadama dvadesetog veka, tokom kojih su se politička
  i sve druge stvarnosti pretvorile u pakao, u bedu, u posrnuće, u trijumf
  ludila i paranoje, a umetnost, gubeći smisao i tlo pod nogama, uglavnom
  bezuspešno pokušavala da sačuva status "azila za razumne".
 Nedugo posle objavljivanja, odmah pošto je površno i
  na brzinu pročitana, "Grobnica za Borisa Davidoviča" postala je
  sporna knjiga. Povodom nje začeta je, ma koliko mučna i ne baš akademski
  vođena, svakako najvažnija polemika u srpskoj književnosti s kraja prošlog
  stoleća, čiji se posredni refleksi na različite načine, i u različitim
  vidovima, javljaju i do dana današnjeg. Za ili protiv Kiša?
 Ta, reklo bi se, koliko nametnuta toliko i stvarna
  dilema, koja je podelila kritičare i onaj polusvet polutana koji se vazdan
  muva oko književnosti hoteći da i on nešto izjavi, a kada konačno shvati da
  ga niko ozbiljno ne uzima u obzir, onda makar da opljune, ni do dana
  današnjeg nije definitivno rešena, makar u sferi književnog života, premda je
  najvitalniji i najvredniji deo srpske književnosti, koji je Kiša uzeo kao
  važnu, ako ne i presudno važnu repernu, poetičku tačku, piscu i njegovom delu
  odavno dao za pravo.
 Polemika oko "Grobnice za Borisa
  Davidoviča" bila je očigledno višespratna i možda za ovu priliku,
  dvadeset i pet godina kasnije, kada smo sigurni da bez te knjige (i
  "Časa anatomije", kao njene, kostićevski rečeno,
  "razjasnice") srpska književnost ne bi izgledala onako kao što
  danas izgleda, nije baš sasvim na odmet pokušati da taj spor malo podrobnije
  osvetlimo. Najpre stoga što je u jednom trenutku narečeni spor svojim
  pozitivnim učincima preusmerio književnost prema novom poetičkom horizontu, a
  potom i zato što je on i dalje aktuelan, naročito u trenutku kada po sto i
  prvi put treba dokazivati da srpska književnost neće biti manje srpska
  ukoliko je više evropska, i svetska. Naprotiv. Naravno, interpretacija priče
  samo je deo priče, razumevanje priče malo šta može učiniti protiv njenog,
  mahom psihološki indukovanog nerazumevanja, i zato ovo pišem sa osećanjem
  suvišnosti...
 Kome je jasno, jasno mu je, kome nije, šta se tu
  može, ali, zar se sam Kis, uprkos snažnom defetizmu, nije deklarisao kao onaj
  koji, "uprkos svemu", a naročito uprkos saznanju da su svi
  konstruktivni pokušaji u rodu ljudskome unapred osuđeni na poraz, ne želi da
  odustane. Jer pisanje daje dostojanstvo tom porazu, i metafizički ga
  iskupljuje.
 
 
 
   
    | 
     
      |  The Knife with the Rosewood Handle
 
  The story that I am about to
      tell, a story born in doubt and perplexity, has only the misfortune (some
      call it the fortune) of being true: it was recorded by the hands of
      honorable people and reliable witnesses. But to be true in the way its
      author dreams about, it would have to be told in Romanian, Hungarian,
      Ukrainian or Yiddish; or, rather, in a mixture of all these languages.
      Then, by the logic of chance and of murky, deep, unconscious happenings,
      through the consciousness of the narrator, there would flash also a
      Russian word or two, now a tender one like telyatina, now a hard one like
      kinjal.
 |  
 |      Polemika
  je, rekoh, bila višespratna. I ne samo to. U međuvremenu je došlo i do njenog
  nadziđivanja, i to često bez potrebne poetičke dokumentacije. Ništa
  neočekivano, divlja gradnja bujala je svuda, zašto bi duh bio pošteđen. Zato
  treba početi od temelja. U temelju spora, nedvosmisleno, bila je ideologija.
  Kišova knjiga pala je u čas kada se ideološka iluzija srećne budućnosti
  počela razilaziti kao magla. Da ostanemo kod metafore o gradnji. Sve što je
  podignuto na ljudskoj žrtvi, i na ljudskom stradanju, jednog trena će,
  svejedno da li je u pitanju drevni mit, antička drama ili moderna
  civilizacija, doživeti tragičnu propast. Moderna civilizacija je taj obrazac
  o nedužnoj žrtvi i odloženoj kazni za dželata samo učinila transparentnim, s
  tim da je, shodno merkantilnoj logici, monstruozno umnožila broj žrtava.Za Skadar na Bojani dovoljna je mlada Gojkovica, za
  utopijsku državu sa ovim ili onim ideološkim predznakom potrebni su milioni
  paćenika, potrebna je krv i kost. Kiš je to video, osetio, razumeo, Kiš je
  to, kroz očevu biografiju, i sam proživeo, ta misao i taj uvid su mu odredili
  život, i onda je knjiga Karla Štajnera došla kao ljuta trava na ljutu ranu, a
  otuda (aleksandrijski, borhesovski) proizašla "Grobnica" kao
  moralni žig u estetičkom obličju. O tome je, u osnovnom, epohalni smisao
  "Grobnice", u kojoj je veliki ideološki Mogul zla XX veka viđen iz
  "levog profila". I zato, nimalo slučajno, jer u velikoj umetnosti
  ništa nije slučajno, Kiš u jednom ekskursu kaže: "Za intelektualce ovog
  veka, ovog našeg doba, postoji samo jedan ispit savesti, postoje samo dva
  predmeta iz kojih se ne pada na godinu, nego zbog kojih se gubi pravo
  (moralnog) glasa jednom za uvek: fašizam i staljinizam.
 Ali kako je krajem 70-ih godina već bio usvojen,
  makar demagoški, stereotip o "socijalizmu sa ljudskim licem", i
  kako su u opticaju uveliko kružile floskule o neograničenim umetničkim
  slobodama, na tu se knjigu, naročito što ju je napisao priznati umetnik,
  majstorskom rukom, u punom opsegu estetičke realizacije, nije moglo udariti
  direktno, a i po komitetima su, što zbog prestiža, što zbog straha, što zbog
  sinekure, sedeli ljudi koji su de facto znali šta je dobra književnost, i sve
  im je bilo jasno, samo što to nisu smeli da kažu. Pa je "kritika moći
  suđenja" krenula zaobilaznim putem, vešto, postupkom nalivanja vode u
  temelj, diskretnom pričom o idejnim skretanjima inače darovitog pisca, i sve
  tako redom.
 Sećam se, bejah tada student, jedan profesor, Bog da
  mu dušu prosti, štrecao se na pomen te knjige, i kao kontraargument iznosio
  uverenje da je u umetnosti, ma šta ko pričao, realizam ipak glavni metod. Kiš
  je, godinama kasnije, sasvim mirno, sasvim bez strasti, čak sa prisenkom
  rezignacije, tu ideološku, zaobilaznu, perfidnu diskvalifikaciju opisao
  sledećim rečima: "Ja sad mogu da kažem da je ceo problem potekao iz
  činjenice što je ‘Grobnica za Borisa Davidoviča’ knjiga u kojoj nema utehe.
  To je jedna od retkih knjiga na tu temu koja se ne završava nadom u pobedu i
  koja ne nosi u sebi opravdavanje zločina, u ime istorijskog napretka, u ime
  kretanja istorije."
 Ako se tako gleda, priča o navodnom plagijatu, koja
  je mesecima palila strasti književne čaršije (uključujući i nekoliko
  književnih imena nespornog talenta ali sporne moralnosti) u osnovi je priča
  iz suterena. Primenjujući, na individualan način, jedan u osnovi prastari
  postupak interpolacije dokumentarnog i umetničkog materijala u novostvoreni
  književni kontekst Kiš nije učinio ništa drugo nego iznova legitimizovao
  poetički princip ars combinatorie, i naglasio važnost skrivenog ili
  neskrivenog citata ili paracitata u (post)modernom književnom tekstu. Sledom
  logike prigovora koje je dobijao dva najveća srpska pisca XX veka, Ivo Andrić
  i Miloš Crnjanski, mogli bi biti proglašeni ordinarnim plagijatorima jer su
  se pisanju svojim dela (na primer: "Travnička hronika"; na primer
  "Seobe") koristili tekstovima umetničke ili dokumentarne
  provenijencije. Nije nego.
 
 
 
   
    | 
     
      | 
 
       
        | "Grobnica za Borisa
        Davidoviča", originalne korice, omotnica za drugo izdanje |  
 |  
 |      Na prvom, drugom, trećem i svim
  ostalim spratovima tog dalekosežnog spora koji ovde pokušavam samo okvirno da
  skiciram, začela se, što posredno, što neposredno, polemika oko srpskog
  postmodernizma. Da li je Kiš bio postmodernista, ili nije bio postmodernista,
  to u samoj stvari nije od presudnog značaja. Presudno je to da se Kišovo ime
  uzimalo kao argument za i protiv postmodernizma. (Kiš nije bio postmodernista
  jer je sam izjavio da ne zna sta je to postmodernizam. Tako jedni. Kiš je
  opisao kraj Čoveka, sumrak humanizma, i to tipično postmodernističkim
  postupcima. Tako drugi. O tome su napisane i neke knjige, izgleda da ih je
  malo ko čitao.) Tu priču, sa svim njenim spratovima, ovde, iz razumljivih
  razloga, jerbo su ovo dnevne novine, a ne akademski časopis, treba ostaviti
  po strani, mada ona traje, i trajaće još dugo, nezavisno od volje
  protagonista.Delo je živo dok se oko njega vode sporovi, a Kišovo
  delo osvedočuje istinu da svaka vrednost prolazi kroz fazu negacije,
  poricanje je neminovna, možda i inicijalna faza konstituisanja postojanih
  vrednosti.
 Takođe, ni reč neću progovoriti o "divljoj
  gradnji", o mračnim, nadzidanim tavanima pseudopolemike, o
  "jevrejskom lobiju", o "zaveri anacionalista", o zlim
  komentarima onih koji nisu pročitali nijednu Kišovu knjigu ali, naravno,
  imaju šta o njemu da kažu. Samo ću reći da je sa "Grobnicom za Borisa
  Davidoviča" Danilo Kiš uspostavio jedan model književnog, intelektualnog
  mišljenja u kojem su etički i estetički momenat dovedeni u stanje saglasja i
  ravnoteže. Književnost je, zahvaljujući toj činjenici, sačuvala svoju moralnu
  supstancu, a da pri tome nije ni funkcionalizovana ni instrumentalizovana, na
  ovaj ili na onaj (uvek ideologizovan) način.
 Kišov reformatorski "majstorski pokret
  ruke", njegov ironični lirizam, njegova korekcija doktrinarnog
  mimetizma, njegovo odbijanje da služi idolu Istorije (svejedno da li je u
  pitanju negacija ili apologija iste) njegovo slavljenje znanja kao žižka u
  sveopštom bezumlju sveta, i knjiške inspiracije koliko i autentičnog životnog
  iskustva, njegov nijanasirani, plastični artizam, njegov kategorički
  imperativ pisati znači živeti (život/literatura), njegova martirska
  rigoroznost, njegova sažetost... Sve to i još preko toga, poveli su srpsku
  književnost prema sanjanom, univerzalnom stanju "pobratimstva lica u
  svemiru".
 Oni koji su došli posle njega znali su da treba
  upravo tako.
 
 
   
 
 
 Pisac
  koji je više brisao nego pisaoDanilova
  prisutnost kao pouka
 
 
 
 
   
    | Predrag Matvejević,
    Rim, Italija |  
    | 
 |  
 
 
   
    | 
 
     
      | "Grobnica za Borisa Davidoviča", englesko izdanje
      iz 1978. godine |  
 |  Specijalno za Danas  Emigranti odlaze na nekoj vrsti splavi. Nose zavežljaj
  ili kufer. Na splavi je tijesno. U kuferu je premalo mjesta. Netko ipak
  ponese knjigu, staru fotografiju, pokoji predmet što mu je posebno drag. U
  zavežljaju je ponekad mala škrinja.I ja sam tako krenuo na put "između azila i
  egzila", prije desetak godina. U mojoj škrinji bile su samo uspomene i
  knjige mojih prijatelja. Uspomene na rat i dječaštvo bez oca koji se našao u
  njemačkom logoru, na kraj rata kad sam, s dvanaest i pol godina, odlutao u
  partizansku kazališnu trupu PNOH (mislim da je ta kratica značila Pozorište
  Narodnog Oslobođenja Hercegovine), na tragični susret sa Odesom iz koje je
  obitelj moga oca odvedena u gulag, na nelagode koje sam doživio u susretu sa
  srpskim i hrvatskim nacionalistima, na ostatak moje vjernosti
  "socijalizmu sa ljudskim licem". Među piscima koji su me pratili -
  bilo ih je nekoliko domaćih i stranih - na prvom su mjestu bili Miroslav
  Krleža i Danilo Kiš.
 
 
 
   
    | 
     
      |  Los Leones Mecánicos
 
  El único personaje histórico de
      este relato, Édouard Herriot, dirigente de los radicales franceses,
      presidente de la Comisión de Asuntos Extranjeros, alcalde de Lyon,
      diputado, musicólogo, etc., quizás ocupará aquí un lugar secundario. La
      cuestión no estriba, digámoslo de una vez, en que sea menos importante
      para nuestra narración que ese otro personaje ahistórico, pero no por
      ello menos real, que pronto vamos a descubrir. No lo olvidemos: Édouard
      Herriot fue también escritor, memorialista y hombre político célebre cuya
      biografía figura en toda enciclopedia que se precie.
 |  
 |      Danilo je svojom prisutnošću
  djelovao među piscima srednje generacije, ne samo u Beogradu. Sudovi su mu bili
  neumitni. S nekoliko upadica, izrečenih kao od šale, davao je do znanja što
  ne valja, a što je manje loše, šuteći kao zaliven kad mu se u tekstovima
  prijatelja nešto nije dopadalo: dovodio je tako i svoje najbolje prijatelje u
  očaj. Ponekad bi se latio štiva nekog poznatog i u stanovitim krugovima
  slavljena spisatelja i parodirao ga na način na koji je samo on to znao, koji
  je obeshrabrivao svakog tko se uludo laća pera. O tome se kasnije pričalo.
  Spisateljska se taština za to okrutno osvećuje.Kao u onoj priči o majstoru i njegovu učeniku iz
  "Enciklopedije mrtvih" gdje je riječ o malom broju, u cijelom
  svijetu, onih koji vide "neprimetnu razliku između Privida punoće i
  Punoće". Kiš je bio apsolutni Majstor, gotovo bez premca u našoj
  književnosti i književnostima. U tom pogledu njegova je prisutnost imala
  značenje ne samo pouke, možda čak i lijeka, ako za stanovite boljke
  provincijalnih literata uopće lijeka ima.
 O načinu na koji je sam pisao ne može se ovom
  prilikom reći sve što bi valjalo. Više je brisao nego pisao. Od stotine
  ispisanih stranica zadržao bi desetak: rezigniran što ih i toliko ostaje, kad
  već nešto ostati mora. Njegov bi ideal bio - smješkao se kad sam mu to
  ponavljao - da na kraju pisanja, ponovno dobije bijelu stranicu. Spominjao je
  u mnogim tekstovima palimpsest.
 S tim je na kraju krajeva povezana (premda ne samo s
  tim) skandalozna afera nakon izlaska "Grobnice za Borisa
  Davidoviča", koja ga nije prestala mučiti. Da nje toga bilo i da na
  početku te urote zavidnih literata, na sve spremnih, nije ostavljen gotovo
  sam (barem što se javnosti tiče) ne bi otišao u Pariz. Nije, doduše, ni
  otišao konačno: vraćao se, pratio sve što se kod nas zbiva, očajavao zajedno
  sa nama. Ostao je prisutan u Beogradu, u onom njegovu dijelu koji nije lako
  ne voljeti, gdje je želeo da bude pokopan.
 S "Grobnicom" se nešto bitno prelomilo u
  njegovu životu, nešto što se u ovakvoj prilici - ne želimo li biti
  konvencionalni - ne bi smjeli izostaviti. Ne znam je li točno da su opake
  stvari koje proživimo uzrokom opakih bolesti koje kasnije snalaze. Možda je
  tako.
 Na dan Danilove smrti bio sam u stanu Karla Štajnera,
  očekujući zajedno s njim ono što smo znali da se mora dogoditi: tad sam prvi
  put čuo da su oni, u ono vrijeme, dva puta dolazili kako bi od Štajnera
  iznudili izjavu kakva im je nedostajala u procesu protiv
  "Grobnice". Dotle su čak išli.
 Možda je tu, doista, početak kraja.
 
 
      U Kišovoj literaturi izvesna je samo smrt
 Osećaj potresenosti i trijumfa
 
 
 
   
    | 
     
      | 
 
       
        | Danilo Kiš, Pariz 1988. godine,
        ljubaznošću Mirjane Miočinović. |  
 |  
 |   
 
 
   
    | Peter Esterhazi,
    Budimpešta, Mađarska |  
    | 
 |  Specijalno za Danas
 Pre tačno četvrt veka objavljena je i moja prva
  knjiga, pre jednog veka se rodio fenomenalni istoričar knjizevnosti Antal
  Serb, pre pola stoleća pak jos fenomenalnija G. (autobiografska primedba). A
  danas je prvi jun, sutra ranom zorom, kao nekad "Tri sestre",
  krećem na put, odlazim gore, gore u Moskvu; pre toga, pod pretnjom da ću biti
  skraćen za glavu, moram da pošaljem na elektronsku adresu A.V. ovaj tekst...
  Naravno, izvesna je samo smrt, ali na to ću se još vratiti.
 I ne samo da je prvi, nego se već spušta i veče. Sve
  do sada nisam ništa uradio, celo popodne sam histerično trazio
  "Enciklopediju mrtvih". Pola dana već tragam za njom, uzaludno, i u
  ovom trenutku me to najviše i zaokuplja, uključujući naravno i pisanje ovog
  teksta. Kao da sam otkrio grešku u stvaranju, ili još bolje, kao da sam ja
  pokvario stvaranje (time što nema knjige), i mada nisam neposredno kriv, ipak
  sam ja taj kojem ona toliko nedostaje. Nije čak ni greška, nego jednostavno -
  zlo. Desilo se nešto loše. Mozda nisam dovoljno odano mislio
  na tu knjigu, zato se neko i osmelio da je digne.
 
 
 
   
    | 
     
      |  Un Tombeau pour Boris Davidovitch
 
  L’histoire a conservé sa mémoire
      sous le nom de Novski, ce qui n’est sans aucun doute qu’un pseudonyme (ou
      plutôt un de ses pseudonymes). Mais une question suscite immédiatement le
      doute: l’histoire a-t-elle vraiment conservé sa mémoire? Dans
      l’Encyclopédie Granat et son supplément, parmi deux cent quarante-six
      biographies et autobiographies autorisées des grands hommes et des
      acteurs de la révolution, son nom n’est pas mentionné. Haupt, dans son
      commentaire de ladite encyclopédie, remarque que toutes les personnalités
      marquantes de la révolution y figurent et déplore seulement l’absence
      surprenante et inexplicable de Podvoďski.
 |  
 |      Ne, nije istina. Prvi put sam je pročitao pre
  petnaest godina, i do danas je u meni ostalo čudesno osećanje potresenosti i
  trijumfa, kada sam stigao do ove rečenice: "Kada su tog aprilskog
  svitanja - a to je bio dan određen carskim dekretom za njegovo pogubljenje -
  ušli strazari u ćeliju, mladi je Esterhazi klečao na podu, ruku čvrsto
  stisnutih na molitvu."Odmah sam znao da sam pročitao nešto što se tiče
  neposredno mene. Na svoj sebičan način to sam čak i formulisao, ovako: ova
  novela - ova pod naslovom "Slavno je za otadzbinu mreti" - jeste
  moja, to je moj tekst, bez obzira na to što ga je Danilo napisao, i sva sreća
  što ga je on napisao, jer bih ja neizostavno pokvario stvar, pošto ne bih bio
  kadar da rečju "esterhazi" koja se pojavljuje u noveli, baratam s
  jednostavnošću primerenoj ovoj materiji.
 Punih devet godina, na samom izmaku veka, pisao sam
  jedan, da kažemo tako, porodični roman (pod naslovom "Harmonia
  caelestis") u kojem pomenuta reč igra ne baš beznačajnu ulogu. I za sve
  to vreme, punih devet godina, često sam osećao pomoć koju mi pruža ovaj
  Danilov tekst.
 Na taj način je on meni prijatelj, u jednom lakom
  luku iznad glava živih i mrtvih. I preporučuje me to i u mojoj pomalo
  samodopadljivoj zamisli, to da se knjige međusobno pomažu. Nije preterano
  reći (mozda samo neskromno), da je iz ovog Danilovog teksta isklijao i
  izrastao moj roman od osam stotina stranica.
 Ali roman sam završio, i ne mislim više (mnogo) na
  njega. U poslednje vreme, međutim, u glavi mi se motaju dve Danilove
  komplementarne, rečenice: "Nežnije, nežnije, nežnije". (Ne,
  to nije Lenjin, to je parafraza.) i ona stara, poznata: "Izvesna je samo
  smrt." Kao da ove dve rečenice opisuju i moj život.
 P.S. Uporni tragač našao je konačno knjigu pod
  jastukom pomenute "Grobnice", koja će 13. juna navršiti 50 godina.
 Sa mađarskog preveo Arpad Vicko
 
 
      "Grobnica" najbolja Eks-Yu knjiga
 
  Slobodna Bosna iz Sarajeva anketirala je desetak
  uglednih kritičara i novinara sa prostora bivše Jugoslavije, koji su
  izabrali, po sistemu "prvo mesto deset bodova, deseto mesto jedan
  bod", deset najboljih eks-jugoslovenskih knjiga XX veka. Između ostalih
  svoje glasove dali su Ivan Kordić iz Sarajeva, Boza Koprivica iz Beograda,
  Aleš Debeljak iz Ljubljane, Ivan Lovrenović iz Sarajeva, Marinko Vorgić iz
  Podgorice, Rade Dragojević iz Rijeke...
 Nakon zbrajanja glasova svih kritičara, konačni raspored
  je:
 1) Danilo Kiš "Grobnica za Borisa
  Davidoviča"
 2) Meša Selimović "Derviš i smrt"
 3) Ivo Andrić "Na Drini ćuprija"
 4) Ivo Andrić "Travnička hronika"
 5) Miroslav Krleza "Povratak Filipa
  Latinoviča"
 6) Miloš Crnjanski "Roman o Londonu"
 7) Radomir Konstantinović "Filozofija
  palanke"
 8) Vladan Desnica "Proljeće Ivana Galeba"
 9) Ivo Andrić "Prokleta avlija"
 10) Danilo Kiš "Bašta, pepeo"
 
 
 
   
    |  VIKEND  subota-nedelja, 16-17. jun 2001. |  
 |